
会员
叙事学视域下的外宣翻译研究
更新时间:2019-12-05 14:46:57 最新章节:参考文献
书籍简介
本书将叙事学应用于文学之外的外宣翻译领域,既拓展了叙事学的研究范畴,也开阔了外宣翻译研究的视野;在批判继承叙事学的基础上,本书从译前的叙事选材、译中的叙事建构(再叙事)、译后的叙事接受三个方面对外宣翻译进行了全面的叙事学阐释,揭示出狭。义的外宣翻译过程本质上是译者针对中外叙事差异从微观的文本层面和宏观的意识形态层面进行的一种再叙事协调,其目的是在文本层面架设桥梁,进行叙事交流,在意识形态层。面设置藩篱,进行叙事竞争。本书主要面向外宣翻译学者,也适合具有一定外语、翻译、外宣、新闻、传播学学术背景的读者。
上架时间:2019-09-01 00:00:00
出版社:上海交通大学出版社
上海阅文信息技术有限公司已经获得合法授权,并进行制作发行
最新章节
胡兴文
同类热门书
- 会员篇章性句干指的是在学术英语中反复出现、实现评价和组织功能的半固定句级序列,是短语学领域里较为新颖的概念和语言实体。本书依循的研究路线根植于JohnSinclair(1991)提出的“成语原则”,所采取的方法是Sinclair所倡导的语料库驱动的短语学及对比短语学研究方法。全书围绕两大话题而展开。其一,首次提出了篇章性句干的界定标准。形式上看,篇章性句干是介于型式和词汇序列之间的语言构件。其二,本英语学术6.8万字
最新上架