在那里圣河奥尔夫滔滔流过,

穿越无数深不可测的洞窟,

泻入一片暗无天日的大海[1]

——塞缪尔·泰勒·柯勒律治《忽必烈汗》

Where A l ph, the sacred r i ver, ran

Through caverns measure l ess to man

Down to a sun l ess sea.

——Samuel Taylor Coler idge “Kubla Khan”

[1] 此处为本书译者自日语译文转译。本诗完整题目为《忽必烈汗:或曰,梦中幻象,断章》(Kubla Khan; Or, A Vision in a Dream. A Fragment),初版发行于1816年。——编者注(书中注释如无特别说明,均为编者注)