在那里圣河奥尔夫滔滔流过,
穿越无数深不可测的洞窟,
泻入一片暗无天日的大海[1]。
——塞缪尔·泰勒·柯勒律治《忽必烈汗》
Where A l ph, the sacred r i ver, ran
Through caverns measure l ess to man
Down to a sun l ess sea.
——Samuel Taylor Coler idge “Kubla Khan”
[1] 此处为本书译者自日语译文转译。本诗完整题目为《忽必烈汗:或曰,梦中幻象,断章》(Kubla Khan; Or, A Vision in a Dream. A Fragment),初版发行于1816年。——编者注(书中注释如无特别说明,均为编者注)